Our Customer

ビジネスネットワーキング:ビジネスパートナー、代理店の特定、交渉戦略、契約条件の最適化

ターゲット市場:新製品への需要予測、競合製品との比較、顧客の反応予測、サーベイ

セールスイニシエーション:新製品やサービスの導入プロセス、キャンペーン、プロモーション、デモンストレーション、販促ツールの製作、イベントの運営

パブリックリレーションズ:主要メディア、ジャーナリスト、インフルエンサーとの連携メディアリリース、プレスカバレッジ、記事執筆、インタビューContextual targeting bySpoodsを活用★

Brand -“ing” Strategy

Storytelling

Das Japanische Schriftzeichen"食" "SHOKU" für Essen besteht aus den Schriftzeichen "人""Mensch" und "良い""gut“ machen - Essen tut dem Menschen gut.

Seit 2013 ist Japanisches Essen Weltkulturerbe.

Marketing

Positioning

Wir analysieren verschiedene Faktoren, darunter die Ausstattung vergleichbarer Cafés und Restaurants sowie Ihren eigenen Stil. Wir identifizieren Ursachen für nicht zufriedenstellende Performance, untersuchen Kundenfrequenzen und gewährleisten die korrekte Umsetzung notwendiger Verbesserungsmaßnahmen. Für schlechte Ergebnisse gibt es stets Gründe; durch gezielte Maßnahmen, inspiriert von Minimalismus-Prinzipien, kann die Auslastung Ihres Restaurants in kürzester Zeit deutlich verbessert werden.

Individualisierung/Anpassung

Mission

①Die Symbiose von japanischer Kultur und Technologie zu einem maßgeschneiderten Produkt.
日本文化や技術をレシピ化 ⇒販促ツールをカスタマイズ製作

Aktive Unterstützung japanischer Kulturbetriebe bei der Zusammenarbeit mit europäischen Unternehmen.
日本文化事業継承⇒欧州企業とコラボレーション

Einbindung japanischer Handwerker und Künstler in europäische Projekte.
職人・アーティストの欧州雇用拡大

igamiLab Service: Ablauf & Integration

Entlang der Methode des Minimalismus entwickeln wir in Abstimmung mit dem Kunden ein Konzept.
ミニマリズムのメソッドに沿って、充分にヒアリングを行った上でコンセプトを打ち出します

①Problemstellung/課題設定

Definition :

  • Hintergrund
  • Umfeld
  • Zielsetzung

②Revolution/改革

Klarheit in: 

  • Maximale Effizienz  
  • Customizing & Lokalisierung
  • Priorisierung des Wesentlichen

③Re-Design/デザイン

Resultate:

  • Branding
  • Positionierung
  • Public Communication - Events!!

Coaching "POLICY" von igamiLab

Ablauf des Coaching - B to B Works/FOOD:日本食レストラン事業
  • Einfache Umsetzung     
  • No Waste Food (keine Verschwendung)
  • Einführung neuer Rezepte unter Verwendung der bereits vorhandenen Zutaten. 

①Konzept/コンセプト作り

  • Mehr Profit mit weniger Menü Kategorien
  • Mehr Fans durch neue Gerichte
  • Re-Design (Interior, Menu, Logo etc.)

②Tasting/メニュ-開発

  • Neue Gerichte mit bekannten Zutaten
  • Koch Coaching (inkl. Staff)
  • Food Styling

③Event/イベント企画・実施

  • Einführung der neuen Speisekarte
  • Organization des Softlaunches
  • Event-Konzept, Planung & Durchführung

Kreditkartensysteme

Bargeldlose Zahlungssysteme

Barrierefreiheit

Zugang zu japanischen Lieferanten

Ablauf des Coaching - B to B Works/Culture :日本文化推進事業
  • Integration   
  • Klarheit durch Offenheit
  • Teilen und Weitergabe von Wissen und Kompetenzen

①Storytelling/

  • Mehr Profit durch Konzentration
  • Mehr Fans durch neue Produkte
  • Re-Design (Portfolio, Logo,PR-Tool etc.)

②Evaluation/

  • Survey, Study und Testing
  • Culture-Coaching
  • Lokalisierung & Customizing

③Event/イベント企画・実施

  • Media-Kommunikation
  • Fachmesse Teilnahme & Organisation
  • Event-Konzept, Planung & Durchführung

Collaboration Possibility

Wir führen ein Matching mit Unternehmen und Mitgliedern, die in verschiedenen Branchen und mit hohem Potenzial aktiv sind, durch und bringen sie zur Projektabschluss.

Bitte kontaktieren Sie uns zuerst.


お問い合わせ/Anfrage
まずはお問い合わせフォームまたはLine/Instagramのメッセージからご連絡ください。
Bitte kontaktieren Sie uns zunächst über das Kontaktformular oder Line/Instagram.                             
ヒアリング /Befragung
担当者よりご連絡させていただき、現状の確認やお客様の要望などをお伺いいたします。
Unser Mitarbeiter wird Sie kontaktieren, um den aktuellen Status zu überprüfen und Ihre Wünsche und Anforderungen zu erfragen.
ご提案・お見積り /Angebot ・Kostenvoranschlag
ヒアリングした内容を元にお客様に適した条件とお見積りをご提案させていただきます。
Basierend auf den Informationen aus dem Gespräch werden wir Ihnen ein Angebot mit passenden Konditionen unterbreiten.
ご契約・発注/ Vertrag ・Bestellung
秘密保持契約など、発注に際して必要な契約をいたします。
Wir werden die erforderlichen Verträge sowie eine Geheimhaltungsvereinbarung mit Ihnen abschließen.
サービスのご提供/ Servicebereitstellung
ご提案させていただいた内容にて業務を実施いたします。
Wir werden die durch unser Angebot vorgeschlagenen Leistungen umsetzen.
確認・納品/ Überprüfung・Lieferung
成果物に対して、ご確認いただきます。必要に応じて修正を行い、納品となります。
Wir werden Ihnen den fertigen Output zur Überprüfung vorlegen. Bei Bedarf führen wir Anpassungen durch. Wir liefern ein Endprodukt.
ご入金/ Zahlungseingang
納品月の末締めで請求書を発行させていただきますので、翌月末にてご入金願います。
Am Ende des Liefermonats stellen wir Ihnen eine Rechnung aus. Wir arbeiten mit Zahlungsfristen i.H.v. 30 Tagen.